Revista Digital sobre Tradução - Número 1- Ma

         As terminologias assumem hoje uma especial importância na fixação e identificação das línguas particulares. As terminologias são, assim, peças fulcrais no planeamento de uma política da língua e como tal são encaradas em muitos países pelas estruturas governamentais.
Em Portugal, desde há vários anos é evidente a necessidade de uma instituição que funcione como um organismo coordenador e difusor de informação e de documentação terminológicas, assim como um promotor de actividades relacionadas com a terminologia. Para dar resposta a essa necessidade, foi criada em Outubro de 2000 a Associação de Informação Terminológica (AiT), cujos sócios fundadores são o Instituto de Linguística Teórica e Computacional (ILTEC) a a Fundação da Universidade de Lisboa (FUL).
         Os principais objectivos da AiT são:
         - Tornar conhecido o trabalho terminológico que inclui a língua portuguesa.
         - Dar resposta às solicitações de consultoria que lhe sejam dirigidas pelos organismos oficiais na definição de uma política terminológica.
         - Dar resposta às solicitações que lhe sejam dirigidas por quaisquer entidades ou pessoas individuais na resolução de questões pontuais.
         - Colocar ao dispor dos produtores e utilizadores de terminologia produtos terminológicos, normas, publicações periódicas, trabalhos de investigação e cursos de especialização.
         - Facultar a consulta de terminologias de que disponha ou a que tenha acesso, nomeadamente através da consulta de bases de dados terminológicos em Portugal e no estrangeiro.
         - Realizar ou promover projectos e outras actividades no âmbito da terminologia que contribuam para dotar a língua portuguesa dos materiais necessários à sua utilização como língua internacional de cultura e de ciência.
         -
O principal meio de contacto com a AiT é o portal Web da Associação (http://www.ait.pt), que tem vindo a ser, progressivamente, preenchido com informação considerada útil, em particular, ao tradutor que trabalha com língua portuguesa. Destaca-se, nomeadamente, a informação relativa a recursos linguísticos, designadamente, lexicográficos e terminológicos.


© Instituto Camões, 2002