Revista Digital sobre Tradução - Número 9 - Agosto 2006


CITAÇÃO


Paul Ricoeur


Clique na imagem para a ampliar

(...)

O prazer de traduzir é um ganho quando, associado à perda do absoluto linguístico, aceita a diferença entre a adequação e a equivalência, a equivalência sem adequação. É aí que reside o seu prazer. Confessando e assumindo a irredutibilidade do próprio e do estrangeiro, o tradutor é recompensado pelo reconhecimento do estatuto intransponível de dialogicidade do acto de traduzir como horizonte racional do desejo de traduzir. A despeito da agonística que dramatiza a tarefa do tradutor, este pode sentir prazer com aquilo a que gostaria de chamar hospitalidade linguística.

(...)


Paul Ricoeur, Sobre a Tradução, tradução de Maria Jorge Vilar de Figueiredo, Lisboa, Cotovia, 2005, p. 20.



© Instituto Camões, 2006