Tradução e Tecnologias de Informação Linguística (401_16_2S)

Responsável científica e pedagógica: Profª. Doutora Palmira Marrafa
Coordenadora executiva: Profª. Doutora Sara Mendes
Tutores: Mestre Chiara Barbero e Dr. Nuno Santos



I - Objetivos

(Voltar ao menu)

Desenvolvimento de competências com vista ao domínio de métodos e práticas de tradução com recurso a ferramentas linguísticas fiáveis e a tecnologias de gestão, aproveitamento e organização da informação, com particular destaque para as computacionais.

II - Línguas-fonte

(Voltar ao menu)

Espanhol, Francês e Inglês (em paralelo). Os formandos poderão trabalhar com uma, duas ou todas as três línguas, tendo sempre o Português como língua alvo.

III - Conteúdos programáticos

(Voltar ao menu)

O curso está organizado em módulos, que incluem os seguintes tópicos:

Módulo 1 - Tradução, tradução assistida por computador (TAC) e tradução automática (TA):

Módulo 2 - Tradução e informação:

Módulo 3 - Ferramentas para Tradução Assistida por Computador (TAC):

Módulo 4 - Utilização de ferramentas de TAC específicas: memórias de tradução:

Módulo 5 - Utilização de ferramentas de TAC específicas: gestão terminológica:

Módulo 6 - Utilização de ferramentas de TAC específicas: funcionalidades avançadas:

IV - Público-alvo

(Voltar ao menu)

O curso destina-se a um público com dois perfis distintos:

Outros requisitos:

Os candidatos deverão ter conhecimentos básicos de informática, na ótica do utilizador, nos seguintes domínios:

NOTA: Para poder acompanhar adequadamente as atividades do curso, é necessário o acesso a um computador com instalação local do Microsoft Word, versão de 2004 ou superior.

A seleção dos formandos é da responsabilidade do Camões, I.P. não sendo suscetível de reapreciação.

V - Duração do curso

(Voltar ao menu)

O curso terá a duração de 168 horas.

VI - Número de formandos

(Voltar ao menu)

O número máximo de formandos por turma será de trinta e cinco.

VII - Creditação

(Voltar ao menu)

No âmbito do processo de normalização de atribuição de créditos por parte de instituições europeias de ensino superior, conhecido por ECTS (European Credit Transfer and Accumulation System), serão atribuídos seis créditos (ECTS) aos formandos que frequentarem com sucesso este curso de formação a distância.

A atribuição destes créditos pressupõe a seguinte carga horária:

VIII - Avaliação

(Voltar ao menu)

A avaliação dos formandos será feita com base em:

  1. Atividades desenvolvidas durante cada um dos módulos;
  2. Participação em chats e fóruns;
  3. Testes de avaliação relativos aos conhecimentos e/ou competências adquiridas em cada módulo (num total de quatro).

Do diploma final constará não apenas a certificação de frequência como ainda a nota atribuída (A, B, C, D ou E), caso a avaliação final seja positiva.

Haverá lugar a avaliação do curso por parte dos formandos e do formador. Para tal, serão concebidos um questionário para o formador e outro para os formandos, que serão preenchidos no final do curso.

IX - Preço do curso

(Voltar ao menu)

A frequência do curso implica o pagamento de 320 EUR (trezentos e vinte euros). No caso dos docentes da rede de Ensino do Português no Estrangeiro e agentes de Cooperação do Camões, I.P., este custo é suportado em 50% por esta instituição, pelo que os docentes/agentes terão de pagar apenas metade do valor indicado. O pagamento será feito através de transferência bancária. O número da conta para depósito será enviado aos candidatos que forem selecionados. Uma vez efetuado o pagamento, não há lugar a reembolso.

De acordo com o regulamento da formação a distância, o Camões, I.P. reserva-se o direito de cancelar os cursos que, à data de início, não tenham o número mínimo de inscrições necessárias à sua realização, o qual corresponde às vagas definidas na publicitação do curso. O Camões, I.P. procederá à devolução do pagamento já efetuado por formandos de cursos nessa situação.

X - Processo de candidatura

(Voltar ao menu)

Os candidatos à frequência deste curso de formação a distância deverão preencher o formulário eletrónico disponível na página do Centro Virtual Camões, até ao dia 08 de fevereiro de 2017, impreterivelmente.

XI - Notas biográficas

(Voltar ao menu)

PALMIRA MARRAFA: Docente do Departamento de Linguística Geral e Românica da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa e investigadora do Centro de Linguística da mesma universidade. Professora nas áreas de Linguística, Linguística Computacional e Engenharia da Tradução. Diretora do Mestrado em Tradução e Interpretação de Conferências (Ulisboa/Instituto Politécnico de Macau). Diretora do minor em Processamento da Linguagem Natural da Licenciatura em Artes e Humanidades. Coordenadora do CLG - Grupo de Computação do Conhecimento Léxico-Gramatical.

SARA MENDES: Docente do Departamento de Linguística Geral e Românica da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa e investigadora do CLG - Grupo de Computação do Conhecimento Léxico-Gramatical, do Centro de Linguística da Universidade de Lisboa. Professora nas áreas de Linguística, Linguística Computacional e Engenharia da Tradução. Diretora do Mestrado em Tradução da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa.

CHIARA BARBERO: Mestre em Tradução pela Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa e doutoranda na área da Linguística Computacional na Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade Nova de Lisboa. Investigadora do CLG - Grupo de Computação do Conhecimento Léxico-Gramatical, do Centro de Linguística da Universidade de Lisboa na área dos recursos lexicais computacionais.

NUNO SANTOS: Tradutor, revisor e avaliador de trabalho de tradução numa empresa tecnológica a desenvolver atividade na área da Tradução Automática e Engenharia da Tradução. Licenciado em Línguas Modernas, variante de Inglês pela Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra, a concluir o Mestrado em Tradução na Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa.