Caros leitores,
Este número marca uma nova etapa na vida de O Língua, que se encontra com uma nova coordenação. Esperamos dar continuidade ao trabalho realizado pelo nosso antecessor, Prof. Carlos Castilho Pais, que deu vida a este projecto. No entanto, decidimos, ao mesmo tempo, dar um novo rumo à revista que, a partir de agora, terá como objectivo principal abordar temáticas actuais e dar a conhecer as últimas tendências e novidades no mundo da tradução.
Nesta ocasião, viajamos a Bruxelas e ao Luxemburgo, com o intuito de conhecer dois serviços de tradução da União Europeia através do testemunho de duas funcionárias portuguesas dos mesmos. O primeiro, o serviço de tradução do Comité das Regiões e do Comité Económico e Social serve, com o nome indica, estes dois órgãos consultivos e o seu trabalho centra-se na tradução, para todas as 20 actuais línguas oficiais da União, dos estudos elaborados pelos membros dos respectivos Comités. O segundo, o serviço do Tribunal Europeu de Justiça, é sem dúvida o serviço mais especializado da União. A tradução de textos jurídicos de e para as mesmas 20 actuais línguas oficiais exige uma formação prévia na área de Direito.
As nossas rubricas regulares darão conta de eventos que já tiveram lugar e informarão os nossos leitores sobre as próximas actividades que se irão realizar nas áreas de tradução e interpretação. Incluímos também a referência a publicações recentes de obras traduzidas com o apoio do Instituto Camões e tentaremos dar sempre alguns apontadores para todos aqueles que trabalham nas áreas de tradução e de interpretação que procurem recursos na Internet.
Esperamos ir ao encontro das necessidades e expectativas dos nossos leitores, desejando a todos...boa leitura!
|