| 
						 | 
					||||||
| 
						 | 
					||||||
| 
						 "Português língua segunda e língua estrangeira: investigação e ensino." Isabel Leiria Departamento de Linguística Geral e Românica da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa 
 A nossa história de colonização, emigração, imigração e de relações com outros povos e culturas criou para a Língua Portuguesa uma diversidade de situações de contacto e de contextos de aprendizagem de que têm resultado produtos linguísticos, de grupo ou individuais, diferentes entre si. Esses produtos são designados pelos termos português língua segunda (PLS) e português língua estrangeira (PLE). Mas estaremos todos de acordo quanto àquilo que designa cada um deles? Desde já vos digo que não. Mas a distinção será relevante? Se a resposta é sim, em que casos? Para que fins?  | 
					||||||
| 
						 | 
					||||||
| © Instituto Camões 2004 | ||||||