Escolas
Faculdade de Tradução e Interpretação da Universidade de Granada (Espanha)
| Número 4 | Maio 2004 |
Editorial
Artigo
Traduzir do português ao espanhol: uma coisa muito simples
Patrono
S. Jerónimo no Mosteiro de Celas
Escolas
Fac. de Tradução e Interpretação da Universidade de Granada
Dicionário
Jesuítas (Brasil)
João Ramalho
Citação
Michael Cooper, S. J.
Notícias
Novidades editoriais
Curso de Pós-Graduação
Ligações a outros sítios
Algumas ligações úteis
Coordenadores
Carlos Castilho Pais
Margarita Correia
Números publicados
N.º 1 - Maio 2002
N.º 2 - Fevereiro 2003
N.º 3 - Dezembro 2003
N.º 4 - Maio 2004
N.º 5 - Dezembro 2004
N.º 6 - Abril 2005
N.º 7 - Junho 2005
N.º 8 - Abril 2006
N.º 9 - Agosto 2006
N.º 10 - Novembro 2006
N.º 11 - Abril 2007

     A Faculdade foi criada no ano lectivo de 1993-94, no mesmo ano em que foi iniciada a Licenciatura em Tradução. A tradução da língua portuguesa é uma das opções oferecidas aos estudantes.

     
O plano de estudos da Licenciatura foi alterado no ano lectivo de 2001-02. As informações recolhidas e aqui noticiadas dizem respeito ao momento actual.

     
O curso inicia-se com o estudo da língua portuguesa, repartido por quatro disciplinas semestrais, prosseguindo com uma disciplina de civilização portuguesa.

     
A iniciação à prática da tradução acontece no terceiro ano do curso, nas disciplinas de ‘tradução geral’ – ‘tradução 1’, no primeiro semestre, e ‘tradução 2’ no segundo.

     
No último ano do curso, o estudo está reservado à ‘tradução especializada’. Com efeito, no primeiro semestre, a disciplina de ‘tradução 4’ é dedicada à tradução científico-técnica e, no segundo semestre, a disciplina de ‘tradução 6’ é dedicada à tradução jurídica, económica e comercial.

     
Não existe leitor de português, o que é considerado como lacuna grave por parte dos responsáveis da Faculdade.

     
Os objectivos gerais do estudo da tradução do português-espanhol são, por um lado, fornecer aos estudantes as técnicas da tradução geral e especializada, e, por outro, dotá-los dos apetrechos necessários à utilização das ferramentas informáticas com fins profissionais.

     
As inscrições anuais não têm ultrapassado a dezena.


para imprimir este texto
© Instituto Camões, 2004