Clique na imagem para a ampliar

Prólogo do tradutor
(...)

Mais venho declarar que achei de pôr em prática
uma humildade própria a que eu chamo de pragmática,
atenta às intenções do calmo encenador
que busca dosear som, movimento, cor
e a tensão teatral que nas palavras passa,
entre emoções, paixão, azar, pompa e desgraça,
e ouvindo as sugestões que cada actor fazia
nos ensaios de mesa enquanto o texto lia
e alguns passos cortando, até que o resultado
por esta companhia é hoje apresentado:
o que nele for bom, conforme se adivinha,
mérito é dela só; do mau, a culpa é minha.

Vasco Graça Moura


Jean Racine, Berenice, versão portuguesa de Vasco Graça Moura, Bertrand, 2005.

| Número 8 | Abril 2006 |
Editorial
Artigo
Bocage, tradutor
Patrono
S. Jerónimo no Mosteiro do Espinheiro
Dicionário
Francisco, Gaspar, João Fernandes, línguas de Sofala
Francisco de Albuquerque
Citação
Vasco Graça Moura
Notícias
Cursos de Verão
Eventos e iniciativas
Ligações a outros sítios
Algumas ligações úteis
Coordenadores
Carlos Castilho Pais
Margarita Correia
Números publicados
N.º 1 - Maio 2002
N.º 2 - Fevereiro 2003
N.º 3 - Dezembro 2003
N.º 4 - Maio 2004
N.º 5 - Dezembro 2004
N.º 6 - Abril 2005
N.º 7 - Junho 2005
N.º 8 - Abril 2006
N.º 9 - Agosto 2006
N.º 10 - Novembro 2006
N.º 11 - Abril 2007
para imprimir este texto
© Instituto Camões, 2006